Home Sitemap E-Mail
     
 



L’Office du tourisme de
Lituanie à Paris

 
Proverbes

[Tyli kiaule gilia sakni knisa]

L’équivalent FR = L`eau la plus claire peut faire de la boue.

Explication :L’homme le plus innocent peut commettre un crime. Les choses qui paraissent les plus pures peuvent engendrer le mal.


[Auksas ir pelenuose ziba]

 L’équivalent FR = L`or véritable ne craint pas le feu.

Explication : Un homme de valeur sait résister à toutes les épreuves, y compris les attaques et la critique.


[Meile yra akla]

L’équivalent FR = L’amour est aveugle.

Explication :L’amour ne choisit pas selon les critères de la raison.


[Lasas po laso ir akmeni prataso]

 L’équivalent FR = Goutte à goutte, l’eau creuse la pierre 

Explication :Peu à peu et par la répétition infinie, une chose minime produit son effet.


[Vilka mini, vilkas –cia]

L’équivalent FR =  Quand on parle du loup, on en voit la queue.

Explication :On utilise ce proverbe quand quelqu’un apparaît alors qu’il était justement le cœur de la conversation.


[Nera dumu be ugnies]

L’équivalent FR = Il n’y a pas de fumée sans feu.

Explication : Il y a toujours une origine à quelque chose, une vérité derrière les apparences.


[Trecias kartas nemeluos]

L’équivalent FR = Jamais deux sans trois.

Explication : Si quelque chose a eu lieu deux fois déjà, il est probable que cela arrivera encore une fois.


[Geriau veliau, negu niekada] 

L’équivalent FR =  Il vaut mieux tard que jamais.

Explication : Il est préférable de faire quelque chose avec retard plutôt que de ne pas le faire du tout.


[Sena meile nerudyja]

Traduction: Un vieil amour ne rouille pas.


[Ileisi velnia i baznycia, uzlips ir ant altoriaus]

Traduction : Si tu laisses le diable dans l’église, il grimpera sur l’autel.


 

 
 
Top
©2006 All rights reserved
26, rue Pierre Demours, 75017 Paris, M° Pereire, Ternes;  lituanie @ infotourlituanie .fr   www.multimediamark.lt